佩加蒙博物館必須看的(柏林佩加蒙博物館)
文|史說(shuō)百家
編輯|史說(shuō)百家
羅塞塔石碑發(fā)現(xiàn)的時(shí)候,瑞典外交官和學(xué)者約翰·大衛(wèi)正在一個(gè)鮮為人知的腳本的一些例子最近被發(fā)現(xiàn)在埃及,這被稱為通俗。他稱它為“草書科普特語(yǔ)”,因?yàn)樗_信它是用來(lái)記錄某種形式的科普特語(yǔ),盡管它與后來(lái)的科普特文字幾乎沒(méi)有相似之處。
1811年,在與一位中國(guó)學(xué)生討論有關(guān)漢字的問(wèn)題后,西爾維斯特·德·薩西考慮了喬治·Zo?ga在1797年提出的一個(gè)建議,即埃及象形文字銘文中的外國(guó)名字可能是按發(fā)音書寫的。
1814年,當(dāng)倫敦皇家學(xué)會(huì)的外交秘書托馬斯·楊就這塊石頭給他寫信時(shí),西爾威斯特·德·薩西在回信中建議,在試圖閱讀象形文字時(shí),楊可以尋找應(yīng)該包含希臘名字的銘文,并試圖識(shí)別其中的音標(biāo)。
在象形文字中,他發(fā)現(xiàn)了“p tol me s”,用來(lái)書寫希臘名字“Ptolemaios”。他還注意到這些文字與通俗文字中的相同文字相似,并繼續(xù)注意到石頭上的象形文字和通俗文字之間有多達(dá)80處相似之處,這是一個(gè)重要的發(fā)現(xiàn),因?yàn)橹叭藗冋J(rèn)為這兩種文字完全不同。
楊的新見(jiàn)解在他1819年為《大英百科全書》撰寫的長(zhǎng)文《埃及》中十分突出。然而,他無(wú)法取得進(jìn)一步的進(jìn)展。
1814年,楊與格勒諾布爾學(xué)院的教師Jean-Fran?ois商博良首次就這塊石頭交換了信件,商博良曾寫過(guò)一本關(guān)于古埃及的學(xué)術(shù)著作。
1822年,商博里昂看到了菲萊方尖碑上簡(jiǎn)短的象形文字和希臘語(yǔ)銘文的副本,威廉·約翰·班克斯在上面試探性地用兩種語(yǔ)言標(biāo)出了“托勒梅奧斯”和“克萊奧帕特拉”的名字。由此,商博良確定了音標(biāo)k l e o p at ra。
在此基礎(chǔ)上以及羅塞塔石碑上的外國(guó)名字,他很快構(gòu)建了一個(gè)語(yǔ)音象形文字的字母表,于9月14日完成了他的工作,并于9月27日在給Académie皇家碑文和美麗文字的演講中公開(kāi)宣布了這一成果。
同一天,他給Académie的秘書本-約瑟夫·達(dá)切爾寫了著名的“信à M.達(dá)切爾”,詳述了他的發(fā)現(xiàn)。1823年,商博良在阿布辛貝勒的碑文中發(fā)現(xiàn)了拉美西斯和圖特摩斯法老的名字,這一假設(shè)得到了證實(shí)。
這些古老得多的象形文字被班克斯抄錄下來(lái),由讓-尼古拉斯·于約送到商博良。從這一點(diǎn)開(kāi)始,羅塞塔石碑的故事和埃及象形文字的破譯產(chǎn)生了分歧,因?yàn)樯滩┝冀梃b了許多其他文本,編寫了一本古埃及語(yǔ)法和一本象形文字詞典,并在他1832年去世后出版。
現(xiàn)在對(duì)石碑的研究集中在通過(guò)比較三個(gè)版本來(lái)更全面地理解文本及其上下文。1824年,古典學(xué)者安托萬(wàn)-讓·勒特隆答應(yīng)為商博良準(zhǔn)備一份新的希臘文本直譯本。
弗朗索瓦商博良以前的學(xué)生和助手薩爾沃里尼于1838年去世,在他的論文中發(fā)現(xiàn)了這份分析報(bào)告和其他丟失的草稿。
勒特隆終于完成了對(duì)希臘文本的注釋和1841年出版的法語(yǔ)譯本。在19世紀(jì)50年代早期,德國(guó)埃及古物學(xué)家海因里希·布魯奇和馬克斯·烏勒曼根據(jù)通俗文字和象形文字的文本修訂了拉丁文譯本。1858年,賓夕法尼亞大學(xué)菲羅馬錫學(xué)會(huì)的三位成員完成了第一部英譯本。
這三篇文本中是否有一篇是標(biāo)準(zhǔn)版本,而其他兩篇文本最初是根據(jù)標(biāo)準(zhǔn)版本翻譯的,這是一個(gè)一直存在爭(zhēng)議的問(wèn)題。
1841年,勒特隆試圖證明希臘版本的《圣經(jīng)》是馬其頓托勒密統(tǒng)治下的埃及政府的產(chǎn)物。這三個(gè)版本無(wú)法逐字匹配的事實(shí)有助于解釋為什么解密比最初預(yù)期的要困難,特別是對(duì)那些原本期待埃及象形文字的精確雙語(yǔ)密鑰的學(xué)者來(lái)說(shuō)。
2003年7月,時(shí)任埃及文物最高委員會(huì)秘書長(zhǎng)扎希·哈瓦斯呼吁將羅塞塔石碑歸還埃及。這些呼吁在埃及和國(guó)際媒體上表達(dá),要求將石碑送回埃及,并評(píng)論說(shuō)它是“我們埃及身份的象征”。
兩年后,他在巴黎重申了這個(gè)提議,將這塊石頭列為屬于埃及文化遺產(chǎn)的幾件關(guān)鍵文物之一,其他文物還包括:柏林埃及博物館的標(biāo)志性娜芙提蒂半身像;
德國(guó)希爾德斯海姆羅默-德-佩利澤烏斯博物館的大金字塔建筑師西米奴雕像;巴黎盧浮宮的丹德拉宮;以及波士頓美術(shù)博物館的安哈夫半身像。2022年8月,扎西·哈瓦斯重申了他之前的要求。
國(guó)家博物館通常對(duì)羅塞塔石碑等具有國(guó)際文化意義的文物的遣返表示強(qiáng)烈反對(duì)。2002年,希臘一再要求歸還帕臺(tái)農(nóng)神廟的埃爾金大理石雕像。
世界各地的其他博物館也提出了類似要求,30多家世界主要博物館——包括大英博物館、盧浮宮、柏林佩加蒙博物館和紐約大都會(huì)博物館——發(fā)表了一份聯(lián)合聲明:
“早期獲得的物品必須根據(jù)反映早期時(shí)代的不同敏感性和價(jià)值來(lái)看待……博物館不僅為一個(gè)國(guó)家的公民服務(wù),而且為每個(gè)國(guó)家的人民服務(wù)。”
各種古代雙語(yǔ)甚至三語(yǔ)碑文文獻(xiàn)有時(shí)被描述為“羅塞塔石碑”,因?yàn)樗鼈冊(cè)试S破譯古代書寫的文字。例如,希臘-巴克特里亞國(guó)王阿加索克利斯的希臘-布拉米雙語(yǔ)硬幣被描述為“小羅塞塔石碑”。
這讓克里斯蒂安·拉森在破譯布拉米文字方面取得了初步進(jìn)展,從而解鎖了古印度銘文。Behistun銘文也被比作羅塞塔石碑,因?yàn)樗B接了三種古老中東語(yǔ)言的翻譯:古波斯語(yǔ)、埃蘭語(yǔ)和巴比倫語(yǔ)。
從那時(shí)起,這個(gè)詞就被廣泛應(yīng)用于其他語(yǔ)境中。例如,諾貝爾獎(jiǎng)得主Theodor W. H?nsch在1979年《科學(xué)美國(guó)人》一篇關(guān)于光譜學(xué)的文章中寫道:“氫原子的光譜已被證明是現(xiàn)代物理學(xué)的羅塞塔石碑:一旦這種線的模式被破譯,許多其他的東西也可以被理解”。
充分理解人類白細(xì)胞抗原的關(guān)鍵基因集被稱為“免疫學(xué)的羅塞塔石碑”。開(kāi)花植物擬南芥被稱為“開(kāi)花時(shí)間的羅塞塔石碑”。
與超新星一起發(fā)現(xiàn)的伽馬射線暴被稱為理解GRB起源的羅塞塔石碑。多普勒超聲心動(dòng)圖技術(shù)被臨床醫(yī)生稱為羅塞塔石碑,他們?cè)噲D了解在各種形式的舒張功能障礙期間,人類心臟左心室可以被填滿的復(fù)雜過(guò)程。
最全面的是,羅塞塔項(xiàng)目將語(yǔ)言專家和母語(yǔ)人士聚集在一起,以實(shí)體和數(shù)字形式對(duì)1500種語(yǔ)言進(jìn)行有意義的調(diào)查和近乎永久的檔案,目的是讓這些語(yǔ)言從公元2000年到公元12000年一直有用。
圖片新聞
-
2023年多久開(kāi)始冷-2023暖冬已成定局了嗎
76%的人還瀏覽了 -
緬北懸賞通緝令什么軟件,緬北詐騙在逃人員名單
92%的人還瀏覽了 -
臺(tái)風(fēng)威馬遜海口夜景;海口威馬遜臺(tái)風(fēng)視頻
79%的人還瀏覽了 -
烏克蘭女兵大量出現(xiàn)在戰(zhàn)場(chǎng)、烏克蘭女兵大量出現(xiàn)在戰(zhàn)場(chǎng)上
76%的人還瀏覽了 -
獨(dú)狼是啥意思網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ),獨(dú)狼是單身的意思
85%的人還瀏覽了 -
美利堅(jiān)合眾國(guó)大使館地圖-美利堅(jiān)合眾國(guó)大使館官方網(wǎng)站
88%的人還瀏覽了