弗朗什孔泰地區怎么讀(法國弗朗什孔泰)
Vous vous êtes toujours demandé d'où venait le nom de votre région sans jamais oser le demander ? Nous comprenons votre désarroi. Heureusement, grace à ce top, vous aurez aujourd'hui la réponse à cette question existentielle. Notez que si vous ne vous êtes jamais posé la question, nous vous prions tout de même de lire cet article jusqu'au bout. Merci.
在沒敢問過的情況下,你們是不是總尋思你們區名的由來?我們理解你們的不安,幸運的是,由于這個問題的熱度很高,你們今天將會得到這個問題的答案。注意即使你們從沒問過這個問題,我們仍然希望你們能把這篇文章從頭讀到尾。感謝
1.?le-de-France法蘭西島
Deux explications possibles ici. Dans la première, l'?le désigne la langue de terre délimitée par la Seine, la Marne et l’Oise et la France, le peuple Francs. Dans la seconde, ?le-de-France serait dérivée de l'expression franque "Liddle Franque", qui voulait dire "petite France".
可能存在兩種解釋:在一種解釋中,島嶼指的是由塞納河,馬恩省,瓦茲省,以及法國人民界定的一片狹長地帶。在第二中解釋中,法蘭西島出自法蘭克語中的表達“liddle Franque”意思是”小法蘭西“
2.Champagne-Ardenne香檳阿登大區
Champagne vient du latin campania, devenu en ancien fran?ais champaine, soit "grande étendue de pays plat". Tandis que les Ardennes doivent elles leur nom à l'expression latine "Arduenna silva" qui voulait dire "forêt ardennaise". On a collé les deux et puis voilà !
香檳來源于拉丁語的campagnia一詞,演變成了古法語中的champaine一詞,即“廣闊的平原的地帶”然而阿登人將他們的名字歸結于拉丁語的表達“Aduenna silva”意思是”阿登省的森林“人們綜合這兩種表達就成了現在的樣子。
3.Picardie皮卡第大區
Picardie est un dérivé de "Picard" qui, au XIIIe siècle, désignait dans la langue de la région le laboureur ou le paysan. A l'époque les habitants de Paris et du domaine royal l'utilisaient donc pour désigner les agriculteurs vivant au-delà de Senlis. Le terme s'est ensuite généralisé à tous les habitants de la région.
皮卡第是由“Picard”派生的詞,十三世紀,在法語方言中指作者或農民。在那時,這些巴黎的居民和皇權統治的人民用”Picard”指生活在桑利斯的耕種者。之后這個詞推廣到指這個地區的所有居民。
4.Haute-Normandie & Basse-Normandie諾曼底大區
Le terme Normandie est dérivé du mot normand, lui même issu du francique nortman qui voulait dire "les hommes du nord" (il y a très très longtemps). La Normandie est donc, si l'on en suit son étymologie, le "pays des hommes du Nord". Tout de suite c'est beaucoup plus sexy.
諾曼底這個詞是由“Normond “派生的詞。同時,它也來自于法蘭克語”Norman“意思是”北方的人“(很久,很久以前)如果我們追溯它的詞源的話,諾曼底大區則是”北方的國家“
5.Centre-Val de Loire中央大區
Bon, pour la partie "Centre", on a pas besoin d'aller chercher les explications très très loin. En revanche, vous apprendrez que la Loire doit son nom au gaulois "Liger" qui voulait dire à l'époque "vase" ou "limon". Dérivé du même "Liger", on a toujours aujourd'hui le mot "lie".
那么,對于”centre”這個地區,我們需要追溯到很久之前的解釋,相反地,你們知道盧瓦爾河它的名字來源于“Liger”這個詞,意思是”vase”或“limon”時期,是 由同一個詞“liger”派生而來的,如今人們通常用“lie”這個詞。
6.Bourgogne勃肯大區
Peuple germanique originaire de de l'?le de Bornholm dans la mer Baltique, les Burgondes se sont installés dans l'actuelle Bourgogne aux alentours du Ve siècle et lui ont ensuite donné leur nom. A l'époque on disait Burgundia, "pays des Burgondes". C'est pas mal aussi.
德國人民來自于位于波羅的海的博恩霍爾姆島,在五世紀左右,勃墾第人就安置在了現如今的這個勃墾地大區,并且勃墾地賦予了他們名字。在那時,人們稱之為“Burgundia”.”pays des Burgondes”也是不錯的哦。
7.Nord-Pas-de-Calais北加來海峽
Comme "Centre", "Nord" ne nécessite pas trop d'explication. Par contre, "pas" voulait autrefois dire "passage", or Calais était une ville de passage pour les bateaux reliant la France à l'Angleterre, d'où le "Pas-de-Calais". Fascinant n'est-ce pas ?
和“centre”一樣,”Nord“就不需要做過多的解釋。相反地,”pas“在有些情況下意思是”passage”然而加萊曾是連接法國與英國通船的城市通道。“pas de calais”由此而來。很有說服力,不是嗎?
8.Lorraine洛林
La Lorraine doit son nom à l'arrière-petit-fils de Charlemagne, Lothaire II, qui hérita de cette région à la mort de son père en 855. Sans nom particulier, ce coin fut d'abord baptisé royaume de Lothaire puis Lotharingie. La Lotharingie était évidemment beaucoup plus étendue que ne l'est aujourd'hui la Lorraine.
洛林是洛泰爾二世查理曼大兒子,在855他父親去世之后繼承了這一地區。沒有特別的名字,這個地區最初被稱為洛泰爾和洛林王國命名。 Lotharingia明顯遠遠大于它是當今洛林。
9.Alsace阿爾薩斯大區
L'Alsace est la région de France dont l'étymologie pose le plus problème. Pour certains, ?a vient du germanique "Alisaz" qui veut littéralement dire "habitants de l'autre rive" et les Alamans l'utilisaient pour désigner ceux qui vivaient de l'autre c?té du Rhin. Pour d'autres, ?a veut dire "Pays de l'Ill", et pour d'autres encore la région doit son nom à ses nombreuses nappes phréatiques. Bref, si vous avez une théorie, faites vous plaisir !
阿爾薩斯大區是法國的大區,它的詞源是最有爭議的。一些人認為這個詞來源于德語中的“Alisaz”一詞,書面意思是“住在河另一岸的居民”。阿拉曼人用它來指那些居住在萊茵河岸的人。另外一些人則認為,阿爾薩斯的意思是“III 地區“。他們還認為這個地區的名字來源于他們數量眾多的地下水。簡而言之,言之有理即可。
10.Franche-Comté弗朗什孔泰大區
A l'époque où la Franche-Comté était encore le Comté de Bourgogne, Renaud III, comte de Bourgogne quand même, envoya bouler l'Empereur Lothaire II parce qu'il n'était pas descendant direct des rois de Bourgogne. On le baptisa alors le Franc Comte, soit le comte qui se laisse pas marcher sur la gueule. Et ?a a logiquement donné la Franche-Comté, soit une région de badass.
在前期,弗朗什孔泰仍然是勃墾地地區伯爵雷諾三世的領地。由洛泰爾三世派遣到那里去的。因為勃墾地沒有下行的直接統治者。因此,人們稱之為 Le Franc Comte ,即不上口的”le comte”并且,順理成章,賦予了弗朗什孔泰這個名字。
11.Pays de la Loire盧瓦爾河大區
Tout pareil que Centre-Val de Loire.
完全和盧瓦爾河中心河谷名字的來源相似。
12.Bretagne布列塔尼大區
Bretagne vient du latin "Britannia" qui désignait autrefois "le pays des Bretons" insulaires (ceux qui vivaient dans l'actuel Royaume-Uni, oui c'est bien ?a). Quand ils ont rappliqué chez nous, ils ont décidé que Britannia c'était quand même vachement mieux qu'Armorique, et puis voilà. Encore une histoire de rosbeefs vous l'aurez remarqué.
布列塔尼來源于拉丁語中的“Britannia”一詞,過去是指”le pays de Bretons”的島民(現在居住在英國,是的,確實是這樣)當他們來到我們這里,他們認為英國要比阿爾摩里克好很多,之后就成了現在這個樣子。)
13.Poitou-Charentes 普瓦圖-夏朗德大區
Ce sont les Pictons, peuple de Gaule certainement fort sympathique, qui ont donné leur nom au Poitou. Pour la Charente, le fleuve était connu sous le nom grec de "Kanentelos" à l'époque gallo-romaine, il a ensuite dérivé pour donner la forme qu'on conna?t aujourd'hui. Dérivé/fleuve : dr?le n'est-ce pas ?
是這些Pictons,十分熱情的高盧人他們把他們的名字賦予給了Poitou,對于Charentes ,在高盧羅馬時期,用希臘語命名的“kanentalos”這條河非常的出名,隨后演變成了如今我們所知道的這個樣子。分流的支流:很滑稽,不是嗎?
14.Aquitaine阿基斯坦大區
Il y a plusieurs versions, mais la plus courante consiste à croire qu'Aquitaine est un dérivé du latin "aqua" faisant de la région le "pays des eaux". Nous avons envie de dire que c'est relativement logique.
有很多的版本,但最為廣為流傳的版本是人們相信“Aquitaine”一詞是由拉丁語中中的“aqua”一詞派生的,使這個地區成為“水區”。我們認為這是相對比較合乎邏輯的說法。
15.Midi-Pyrénées南比利牛斯山大區
Nous sommes désolés pour vous amis midi-pyrénéens mais là nous n'avons pas d'explications. Il y a 150 étymologies pour les Pyrénées, et personne ne sait quelle est la vraie. C'est très triste mais c'est la vie.
對于比利牛斯山的朋友們,我們很抱歉,我們不能為你們的大區名字做出解釋。因為les pyrénées有150個詞源,所以,沒有人知道哪個才是正確的。非常可悲,但這就是生活。
16.Limousin利穆贊
Originaires d'Europe centrale, les Lémovices sont le peuple gaulois qui a donné son nom à la région Limousin où ils étaient installés (et aussi à Limoges, plus belle cité de France). Pour info, Lemo veut dire "orme" et vices "qui vainquent", les Lémovices sont donc les "vainqueurs de l’orme".
利穆贊起源于歐洲中部,利穆贊人是給予利穆贊大區名字的高盧人,他們定居在利穆贊以及法國最美的城市里摩日。Lemo的意思是“榆樹”和“被人們克服的”缺陷。因此利穆贊人是“榆樹的征服者”
17.Rh?ne-Alpes羅納-阿爾卑斯大區
Si l'on s'en tient à l'hypothèse celtique, le Rh?ne viendrait de Rhodanus qui viendrait lui même de Rh?dan, qui signifie, vous le saurez, "tourner vivement" dans la langue des Celtes. Quand aux Alpes, le nom est issue de l’appellatif gaulois alpe qui voulait dire il y a bien bien longtemps "le monde lumineux, le monde d'en haut".
如果我們執著于克爾特語的詞源,羅納來源于Rhodanus 一詞,而Rhodanus 來源于Rh?dan一詞,你們知道它在克爾特語中的意思是“快速旋轉”的意思。至于阿爾卑斯,它的名字來源于高盧語中的普通名詞,在很久之前的意思是“燦爛的世界,處在高處的世界“
18.Auvergne奧弗涅
Les Arvernes ont vécu en Gaule du VIIe au Ier siècle av. J.-C, et ont donné leur nom à la région : Arvernes/ Auvergne, c'est vrai qu'on est pas loin. C?té étymologie, le mot est composé du préfixe gaulois are ("près de", "devant") et de verno ("aulnes"), et voudrait donc dire "ceux du pays de l'Aulnaie" ou "ceux qui vivent devant des terres plantées d'aulnes". Une autre interprétation parle de "ceux qui sont supérieurs". Faut dire que les Arvernes étaient l'un des peuples les plus richoux de Gaule.
奧弗捏人生活在公元前一世紀,高盧七世統治時期,并且給與了這個地區名字:Arvergne/Arvernes.是的,我們離得不是很遠。至于它的詞源,這個詞是由高盧語中前綴“are”(“旁邊”“在...前”)和verno(“愷木“)組成的,意思是:“愷木林的人民“或”生活在愷木林平原地區的人民“。另一種解釋則談到了”這些人是高等的“應該說奧弗涅人是最richoux 的高盧人中的一類。
19.Languedoc-Roussillon朗格多克-魯西萊
D'un c?té, la province du Languedoc doit son nom à la langue parlée dans le coin, à savoir la langue d’oc, tandis que pour l'étymologie du Roussillon on doit remonter au VIe siècle avant J.C. A cette époque, Ruscino, actuel Chateau-Roussillon, était la capitale des Sordes, peuple gaulois venu d'Espagne. Or, avec les années, Ruscino est devenu Roussillon et a donné son nom à toute la région.
一方面,朗格多克省份,它的名字歸結于偏遠地區的一種語言,“奧克語”。然而對于Roussillon的詞源,我們將追溯到公元前6世紀,在那個時期,Ruscino 即現在的Chateau-Roussillon 是sordes 的首都。在這里居住的高盧人來自西班牙,不過,隨著時間推移,Ruscino 變成了Roussillon ,并且把這個名字賦予了這個地區。
20.Provence-Alpes-C?te d'Azur普羅旺斯-阿爾卑斯-藍色海岸大區
L'expression "C?té d'Azur" a été inventée par l'écrivain dijonnais Stéphen Liégeard qui a publié un livre intitulé La C?te d’Azur en 1871. Propriétaire d'une jolie petite bicoque à Cannes, il a créé ce terme en s'inspirant de son département d'origine, la C?te-d'Or, et en y ajoutant le mot "azur" pour le bleu de la Méditerranée.
“c?te d’Azur”這個詞組是由第戎的作家Stéphen ligégeard 創造的。他在1871年出版了一本名為la c?te d’Azur”的書。他在戛納擁有一間簡陋的房子,他創造的這個詞靈感來源于他的房子。la c?te-d‘or 黃金海岸,因為藍色海岸 再加上“azur“。
21.corse科西嘉
La Corse était appelée Kurnos, qu'il faut prononcer Kyrnos, par les Grecs anciens. Composé de la racine phénicienne Kur ou Kyr qui veut dire pointe, l'?le devait probablement son nom à ses très nombreux reliefs montagneux. Si vous préférez les légendes, on raconte aussi que l'?le doit son nom à une femme ligure prénommée Corsa et qui fut la première à y poser le pied.
科西嘉被之前的希臘人稱之為Krunos 但它應該發“Kyrnos”的音,由腓尼基語的詞根Kur 或 kyr 組成的。意思是高峰。島嶼很有可能把它的名字歸功于眾多的山脈。如果你們更喜歡聯想的話。我們也說l‘ile的名字歸于一個叫corsa de 利里亞女人,并且她是第一個登上這片土地的人。