嘴巴和老鼠的英文區別_嘴巴和老鼠的英文讀音區別
關于新冠肺炎的新聞報道中,“疫”這個說法經常出現,我們通常翻譯為epidemic。
也許有人要問,能不能說成pandemic和plague。我們今天就來區分一下這三個詞。
Epidemic
Epidemic / ep?dem?k / 源于古希臘語,epi-相當于英語中表示地點的介詞upon,而-dem-則相當于英語中的people,和democracy(民主)同一來源。
Epidemic的原本含義是,影響到很多人的疾病。
Epidemic是最為客觀的說法,相當于“流行病”,通常用作醫學術語,指的是在某個社區或城市,同時出現某種疾病的大量病例。
例如:
The outbreak of a flu epidemic
流行性感冒的爆發
此外,epidemic還經常用作比喻,形容大量出現某種不好的事情,例如犯罪行為:
An epidemic of crime in the inner cities
美國很多城市的中心地區,犯罪行為泛濫
Pandemic另一個表示“疫”的詞語pandemic / p?ndem?k /,也是源于古希臘語,pan-的含義相當于all,所有、一切。
Pandemic所指的,本質上也是一種epidemic,區別只是規模更大,范圍超出了某個社區或城市,大至影響到世界上的多個大洲。
在歐洲歷史上,曾有兩次最為著名的pandemic疫情,分別是20世紀初的西班牙流感(Spanish Flu),和14世紀中期的黑死病鼠疫(Black Death)。
在歐洲歷史上,黑死病是一件驚天動地的大事,它在1350年前后爆發,導致歐洲各國的人口減少了將近一半。
在14世紀之后的幾百年間,黑死病的變種不斷在小范圍區域出現,特別是各大城市;直到17世紀,英國倫敦還爆發過嚴重的疫情。
今天,歐美國家的時尚界,經常看到鳥頭面具的形象。這種面具其實并不是現代設計師的原創發明,而是源于歐洲歷史上抗擊疫情的防護服裝,最初稱為Plague doctor mask。
防護面具的鳥嘴,用來裝薄荷、樟腦等氣味芳香的草藥。與之配套的,還有一件直筒長袍,襯里上涂有一層厚厚的蠟質,以防止病氣侵入。
有人聲稱這種傳統防護服裝是現代生化防護服的前身,但根據歷史記載,這種長袍加面具的實際防疫效果微乎其微。
PlagueBlack Death是18世紀時才開始使用的說法,在此之前的幾百年間,黑死病一直被稱為The Plague/ ple?g / 。
由于在歷史上曾給歐洲人留下過巨大的心理陰影,和epidemic相比,plague這個詞語帶有更強烈的感彩,主要是“恐懼”這種感情。
在今天的英語中,plague很少用來客觀地指“流行病”,而是主要作為比喻用法,指某種不好的事物或情況大量出現,除了作為名詞,還可以作為動詞使用,例如:
a plague of rats
出現了大量老鼠
The team has been plagued by injury this season.
這個賽季,這支球隊不斷受到傷病的困擾。
Rock stars have to get used to being plagued by autograph hunters.
總是會有很多歌迷來索要簽名,對此,搖滾明星必須要學會適應。
和plague最經常同時出現的動詞,是avoid(避免、躲避)。
在英語中to avoid sb/sth like the plague 已經成為了固定的成語,表示不愿意見到某人或接觸某件事,如躲瘟疫一樣竭力回避。